1916 Nabokov, Vladimir. Stikhi. Poems. Petrograd: privately printed, 1916. 1917 icon

1916 Nabokov, Vladimir. Stikhi. Poems. Petrograd: privately printed, 1916. 1917


Загрузка...
страницы:   1   2   3
скачать




from

A Bibliography of Literary Theory, Criticism and Philology

http://www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/garciala/bibliography.html

by José Ángel García Landa

(University of Zaragoza, Spain)




Vladimir Nabokov (1899-1977)



(Vladimir Vladimirovich Nabokov, Russian-American man of letters, novelist, poet, dramatist, translator and entomologist; son of Vladimir D. Nabokov, Russian aristocrat and liberal politician; b. St. Petersburg; Western holidays and educators; st. Tenishev school, then Cambridge U; exile in Berlin and Paris; wife Véra, son Dmitri Nabokov; brief affair with Irina Guadanini. Celebrated Russian author in émigré circles; under pseudonym (to 1940) "V. Sirin". Escaped from Nazis, to USA, in 1940. Modernist writer first in Russian, then in English., and lepidopterist; taught literature at Wellesley College 1941-48, professor at Cornell U 1948-59; retired 1959 after succès de scandale with Lolita, l. Montreux, Switzerland; friendship and famous quarrel with Edmund Wilson; American National Medal for Literature 1973; d. of1977)


Works


1916


Nabokov, Vladimir. Stikhi. Poems. Petrograd: privately printed, 1916.


1917


Nabokov, Vladimir. "Dozhd' proletel." Poem. Written Vyra, 1917. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 18.*

_____. "The Rain Has Flown." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 18.*

_____. "La pluie s'est envolée." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 19.*

_____. "K svobode." Poem. Written Crimea, 1917. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 20.*

_____. "To Liberty." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 20.*

_____. "À la liberté." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 21.*


1918


Nabokov, Vladimir, and Andrey Balashov. Al'manakh: Dva Puti. Poems. Petrograd: privately printed, 1918.


1919


Nabokov, Vladimir. "Ieshcho bezmol'vstvuiu." Poem. Written Crimea, 1919. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 22.*

_____. "I Still Keep Mute." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 22.*

_____. "Je ne dis rien encore." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 23.*

_____. "Nomier v gostinitsie." Poem. Writen Sebastopol, 1919. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 24.*

_____. "Hotel Room." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 24.*

_____. "Chambre d'hôtel." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 25-26.*


1920


Nabokov, Vladimir. "A Few Notes on Crimean Lepidoptera." Entomologist 53 (February 1920): 29-33.


1921


Nabokov, Vladimir. (Ps. Vladimir Sirin). "Nezhit'." Story. Rul' 7 Jan. 1921.

_____. ("Nezhit'."). French translation. In La Vénitienne et autres nouvelles. Paris: Gallimard, 1990.

_____. "The Wood-Sprite." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 3-5.*


1922


Nabokov, Vladimir. Grozd'. ["A Bunch"]. Poems. Berlin. Berlin: Gamayun, 1922.


1923


Nabokov, Vladimir. "Govoryat po-Russki." Story. Written 1923 (unpublished then).

_____. "Russian Spoken Here." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 6-13.* Trans. of "Govoryat po-Russki."

_____. "Zvuki." Story. Written Sept. 1923 (unpublished then).

_____. "Sounds." Trans. Dmitri Nabokov. New Yorker 14 Aug. 1995. Trans. of "Zvuki."

_____. "Sounds." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 14-24.*

_____. "Udar krïla." Story. Written oct. 1923. Russkoye Ekho (Berlin, Jan. 1924).

_____. "Wingstroke." Trans. Dmitri Nabokov. Yale Review 80.1/2 (April 1992). Trans. of "Udar krïla."

_____. "Wingstroke." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 25-43.*

_____. "Bogi." Story. Written oct. 1923 (unpublished then).

_____. "Gods." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 44-50.*

_____. Gorniy put'. ["The Empyrean Path"]. Poems. Berlin: Grani, 1923.

_____. "Painted Wood." Carrousel 2 (1923): 9-10.

_____. Trghediya Gospodina Morna (The Tragedy of Mr. Morn). Written c. 1923; unpublished then. Forthcoming Ardis Press 1995.


1924


Nabokov, Vladimir. "La bonne Lorraine." Russian poem. Written Berlin, 1924. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 28.*

_____. "La bonne Lorraine." English trans. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 28-29.*

_____. "La bonne Lorraine." French trans. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 29.*

_____. "Kartofel'nyy el'f." (= "The Potato Elf") Story. Russkoye Ekho (April 1924). Rpt. in Rul (Berlin, 15, 16, 17, 18 and 19 Dec. 1929). Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "The Potato Elf." (Faulty trans. by Serge Bertenson and Irene Kosinska.). Esquire (December 1939): 70-71, 228, 230-35. Rpt. in The Single Voice. London: Collier, 1969.

_____. "The Potato Elf." Trans. Vladimir Nabokov and Dmitri Nabokov. Esquire (October 1973). Rpt. in Nabokov, A Russian Beauty and Other Stories.

_____. "The Potato Elf." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 228-47.*

_____. "Mest'." Story. Russkoye Ekho 20 April 1924.

_____. "Revenge." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 67-73.* Trans. of "Mest'."

_____. "Blagost'." Story. Rul 28 April 1924.

_____. "Blagost'." In Vozvrashchenie Chorba.

_____. "Beneficence." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 74-78.*

_____. "Sluchaynost." Story. Segodnya (Riga, 22 June 1924).

_____. "A Matter of Chance." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. In Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 141-56.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 135-48.*

_____. "A Matter of Chance." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 51-59.*

_____. "Port." Story. Written early 1924; pub. Rul' 24 Dec. 1924.

_____. "Port." (Rev.). In Vozvrashchenie Chorba. Berlin: Slovo, 1930.

_____. "The Seaport." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 60-66.*

_____. "Groza." Story. 1924. (Berlin) August 1924. Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "The Thunderstorm." Trans. of "Groza." In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.

_____. "The Thunderstorm." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 86-89.*

_____. "Venetsianka." Written Sept.-Oct. 1924, unpublished then.

_____. La Veneziana. Trans. Dmitri Nabokov. Harmondsworth: Penguin, 1995.

_____. "La Veneziana." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 90-115.*

_____. "La Vénitienne." In Nabokov, La Vénitienne et autres nouvelles. Trans. Bernard Kreise. Ed. Gilles Barbedette. Paris: Gallimard, 1990.

_____. "La Veneziana." In Nabokov, La Veneziana. Stories. Ed. and trans. Serena Vitale. Adelphi, 1992.

_____. La Veneziana. Trans. María Isabel Butler de Foley. Madrid: Alianza (Alianza Cien), 1996.*

_____. "Bakhman." Written oct. 1924. Rul' (Berlin, 2 and 4 Nov. 1924). Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "Bachmann." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. Vogue. Rpt. in Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 169-84.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 161-74.

_____. "Drakon." Story. Written nov. 1924.

_____. "Le dragon." French trans. Vladimir Sikorsky.

_____. "The Dragon." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 125-30.*

_____. Schastie. Unfinished novel. 1924-. Revised in Mashen'ka. 1925.

_____. "Rozhdestvo." Story. Written 1924. Rul' (Berlin) 6 and 8 January 1925 (Julian calendar Christmas 1924=7 Jan. 1925). Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____ . "Christmas." Trans. of "Rozhdestvo." New Yorker. Rpt. in Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.

_____. "Christmas." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 131-36.*


1925


Nabokov, Vladimir. "Gierb." Poem. Written Berlin, 1925. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 30.*

_____. "The Blason." Poem. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 30.*

_____. "Le blason." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 31.*

_____. "Mat'." Poem. Written Berlin, 1925. In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 32, 34.*

_____. "The Mother." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 32-33.*

_____. "La mère." In Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 33, 35.*

_____. "Pis'mo v Rossiyu." Story (from Schastie). Rul' (Berlin) 29 January 1925. Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "A Letter That Never Reached Russia." In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories. Trans. of "Pis'mo."

_____. "A Letter That Never Reached Russia." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 137-40.*

_____. "Draka." Story. Rul' 26 Sept. 1925.

_____. ("Draka."). French trans. Gilles Barbedette.

_____. "The Fight." Trans. Dmitri Nabokov. New Yorker 18 Feb. 1985. Trans. of "Draka."

_____. "The Fight." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 141-46.*

_____. "Liubliu ia gory." Poem. 1925. In Poèmes et problèmes 36.*

_____. "I Like that Mountain." In Poèmes et problèmes 36-37.*

_____. "J'aime ce mont." In Poèmes et problèmes 37.*

_____. "Vozvrashchenie Chorba." Story. Rul (Berlin) 12 and 13 November 1925. Rpt. in Nabokov (Sirin), Vozvrashchenie Chorba. Berlin: Slovo, 1930.

_____. "The Return of Tchorb." Trans. Gleb Struve. This Quarter 4.4 (June 1932).

_____. "The Return of Chorb." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.

_____. "The Return of Chorb." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 147-54.*

_____. "Putevoditel' po Berlinu." Story. Rul' (Berlin) 24 December 1925. Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "A Guide to Berlin." Trans. of "Putevoditel' po Berlinu." New Yorker. Rpt. in Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.*

_____. "A Guide to Berlin." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 155-60.*


1926


Nabokov, Vladimir. "Skazka." Rul' (Berlin, 27 and 29 June 1926. Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba. Berlin: Slovo, 1930.

_____. "A Nursery Tale." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. Playboy. Rpt. in Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 39-58.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 43-60.*

_____. "A Nursery Tale." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 161-72.*

_____. "Uzhas." Story. Written 1926. Sovremennya Zapiski (Paris, 1927). Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba. Berlin, Slovo, 1930.

_____. "Terror." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. In Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 111-22.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 109-18.*

_____. "Terror." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 173-78.*

_____. "Britva." Story. Rul' 16 Sept. 1916. French trans. by Laurence Doll. In Nabokov Library vol. 1 (De Bezige Bij, 1991).

_____. "Razor." Trans. Dmitri Nabokov. In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 179-82.* Trans. of "Britva."

_____. Mashen'ka. Berlin: Slovo, 1926.

_____. Mashen'ka. Ann Arbor: Ardis/McGraw-Hill, 1974.

_____. Mary. Trans. Michael Glenny in collaboration with Vladimir Nabokov. New York: McGraw-Hill, 1970. Trans. of Mashen'ka.

_____. Mary: A Novel. 1st pbk. ed. New York : McGraw-Hill, 1981.

_____. Mary. London: Weidenfeld and Nicolson, 1971.

_____. Mary. Harmondsworth: Penguin, 1973.*

_____. Mary. New York: Random House-Vintage International [c. 1989?].

_____. Machenka. Trans. Marcelle Sibon. Paris: Fayard, 1981.

_____. Sie kommt—kommt Sie? German trans. of Mashen'ka. Berlin: Ullstein, 1928.


1927


_____. "Passazhir." Story. 1927. Rul' (Berlin) 6 March 1927. In Sirin, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "The Passenger." Trans. Gleb Struve. (By V. Nobokov [sic]-Sirin). Lovat Dickson's Magazine 2.6 (London, June 1934).

_____. "The Passenger." Trans. Gleb Struve. In A Century of Russian Prose and Verse from Pushkin to Nabokov. Ed. O. R. and RlP. Hughes and G. Struve. New York: Harcourt, 1967.

_____. "The Passenger." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.*

_____. "The Passenger." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 183-88.*

_____. "Zvonok." Story. Rul' (1927?). Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "The Doorbell." Trans. of "Zvonok." Playboy. Rp. in Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories. 8

_____. "The Doorbell." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 189-98.*

_____. "Podlets." Story. Rul (daily, Berlin, 1927?). Rpt. in Nabokov, Vozvrashchenie Chorba.

_____. "An Affair of Honor." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. New Yorker 3 september 1966. Trans. of "Podlets."

_____. "An Affair of Honor." In Nabokov's Quartet. New York: Phaedra Publishers, 1966.

_____. "An Affair of Honor." In Nabokov, A Russian Beauty and Other Stories.*

_____. "An Affair of Honor." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 199-221.*

_____. "Snovidenie." Poem. 1927. In Poèmes et problèmes 38, 40.*

_____. "The Dream." In Poèmes et problèmes 38-41.*

_____. "Le rêve. In Poèmes et problèmes 39, 41.*

_____. "Snimok." Poem. 1927. In Poèmes et problèmes 42,44.*

_____. "The snapshot." In Poèmes et problèmes 42-44.*

_____. "La photo." In Poèmes et problèmes 43, 45.*

_____. "V raiu." Poem. 1927. In Poèmes et problèmes 46, 48.*

_____. "In Paradise." In Poèmes et problèmes 46-48.*

_____. "Au Paradis." In Poèmes et problèmes 47,49.*

_____. "Rasstel." Poem. 1927. In Poèmes et problèmes 50, 52.*

_____. "The Execution." In Poèmes et problèmes 50-53.*

_____. "L'exécution." In Poèmes et problèmes 51, 53.*


1928


Nabokov, Vladimir. Korol' Dama Valet. Novel. Berlin: Slovo, 1928.

_____. King, Queen, Knave: A Novel. Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. New York: McGraw-Hill, 1968.* Trans. of Korol', Dama, Valet.

_____. King, Queen, Knave. New York: Random House-Vintage International [c. 1989?].

_____. Roi, Dame, Valet. Paris: Gallimard, 1971.

_____. (King, Queen, Knave). German translation. Ullstein.

_____. "Ot schastiia vliublenomu ne spitsia." Poem. 1928.*

_____. "For Hapiness the Lover Cannot Sleep." In Poèmes et problèmes 54-55.*

_____. "L'amant, de bonheur, a perdu le sommeil." In Poèmes et problèmes 55.*

_____. "Lilit." Poem. 1928. In Poèmes et problèmes 56, 58, 60.*

_____. "Lilith." English trans. In Poèmes et problèmes 57-61.*

_____. "Lilith." French trans. In Poèmes et problèmes 57, 59, 61.*

_____. "Rozhdestvenskii rasskaz." Story. Rul' no. 2458 (25 Dec. 1928): 2-3.*

_____. "The Christmas Story." Trans. Dmitri Nabokov. New York Review Of Books 42.18 (16 November 1995): 18-29.*

_____. "The Christmas Story." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 222-27.*

_____. "Pamyati Yu. I. Aykhenval'da." Rul' 23 Dec. 1928: 5.


1929


Nabokov, Vladimir. "K muze." Poem. 1929. In Poèmes et problèmes 62, 64.*

_____. "The Muse." In Poèmes et problèmes 62-64.*

_____. "A la muse." In Poèmes et problèmes 63, 65.*

_____. "Tikhii shum." Poem. 1929. In Poèmes et problèmes 66, 68.*

_____. "Soft Sound." In Poèmes et problèmes 66-69.*

_____. "Bruit ténu." In Poèmes et problèmes 67, 69.*


1930


Nabokov, Vladimir. Vozvrashchenie Chorba: Rasskazy i stikhi. Berlin: Slovo, 1930.

_____. "Khvat." (="A Dashing Fellow"). Story. Segodnya (Riga, early 30s). Rpt. in Nabokov, Soglyadatay.

_____. "A Dashing Fellow." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. Playboy (December 1971).

_____. "A Dashing Fellow." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 259-67.*

_____. "Sneg." Poem. Written Berlin, 1930. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 70-72.*

_____. "Snow." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 70-72.*

_____. "La neige." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 71-73.*

_____. Soglyadatay. Stories. Berlin: Slovo, 1930. (?)

_____. [V. Sirin]Zashchita Luzhina. Novel. (=The Defense). Published quarterly in Sovremennye Zapiski. Paris.

_____. Zashchita Luzhina. Berlin: Slovo, 1930.

_____. The Defense. Trans. Michael Scammell in collaboration with the author. New York: Putnam, 1964.

_____. The Defence. With a foreword by the author. Trans. Michael Scammell in collaboration with the author. Oxford: Oxford UP, 1986.

_____. The Defence. English trans. 1964. St. Albans: Panther, 1967.

_____. The Defense. New York: Capricorn, 1970.

_____. The Defence. London: Granada.

_____. The Defense. New York: Random House-Vintage International [c. 1990?].

_____. La Course du Fou [=Zashchita Luzhina]. Paris: Fayard, 1934.

_____. La Défense Loujine. New trans. Trans. Genia and René Cannac. Paris: Gallimard, 1964. 1991.

_____. "Pilgram." Story. 1930. Sovremennïe Zapiski (Paris, 1931). Rpt. in Nabokov, Soglyadatay and Vesna v Fial'te i drugie rasskazi.

_____. "The Aurelian." Trans. of "Pilgram." Trans. V. Nabokov and Peter Pertzov. Atlantic Monthly (Christmas 1941). Rpt. in "Nine Stories" and Nabokov's Dozen.

_____. "The Aurelian." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 248-58.*


1931


Nabokov, Vladimir. "Formula." Poem. Written Berlin, 1931. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 74-76.*

_____. "The Formula." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 74-77.

_____. "La formule." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 75-77.*

_____. "Neokonchennyi chernovik." Poem. Written Berlin, 1931. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999.78.*

_____. "An Unfinished Draft." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 78-79.*

_____. "Le brouillon inachevé." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 79.*

_____. "Terra Incognita." Story (in Russian). Posledniya Novosti (Paris, 22 November 1931). Rpt. in Nabokov, Soglyadatay.

_____. "Terra Incognita." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. New Yorker 18 May 1963. Rpt. in A Russian Beauty and Other Stories.

_____. "Terra Incognita." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 297-303.*

_____. "Usta k Ustam." Written c. 1931. In Nabokov,Vesna v Fialte.

_____. "Lips to Lips." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. Esquire (September 1971). Rpt. in A Russian Beauty and Other Stories. Trans. of "Lips to Lips."

_____. "Lips to Lips." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 312-24.*

_____. "Notes on the Lepidoptera of the Pyrénées Orientales and the Ariège." Entomologist 64 (1931): 255.

_____. "Obida." Story. Poslednie Novosti (Paris) 12 July 1931. Rpt. in Nabokov, Soglyadatay. Paris, 1938.

_____. "A Bad Day." Trans. of "Obida." In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.

_____. "A Bad Day." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 268-76.*

_____. ("The Outrage"). French translation of "Obida." Mesures (May 1937).

_____. "Zanyatoy chelovek." Story. 1931. Poslednie Novosti (Paris) 20 October 1931. Rpt. in Soglyadatay. (Paris, 1938).

_____. "A Busy Man." Trans. of "Zanyatoy chelovek." In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.

_____. "A Busy Man." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 286-96.*

_____. "Vstrecha." Story. 1931. Poslednie Novosti (Paris) January 1932. Rpt. in Soglyadatay (Paris, 1938).

_____. "The Reunion." Trans. of "Vstrecha." In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.

_____. "The Reunion." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 304-11.*


1932


Nabokov, Vladimir. Kamera obskura. Novel. Berlin: Sovremennye Zapiski, 1932.

_____. Camera Obscura. (= Laughter in the Dark). Trans. Winifred Roy. London: John Long, 1936.

_____. Laughter in the Dark. Trans. and rev. Vladimir Nabokov. Indianapolis and New York: Bobbs-Merrill, 1938. Trans. of Kamera obskura.

_____. Laughter in the Dark. New York: New Directions, 1938.

_____. Laughter in the Dark. Harmondsworth: Penguin, 1963.* 1969.

_____. Laughter in the Dark. New York: Random House-Vintage International [c. 1989?].

_____. Chambre obscure. Novel. Paris: Grasset, 1934, 1959.

_____. Rire dans la nuit. New ed. Paris: Grasset, 1992.

_____. Risa en la oscuridad. Trans. Antonio Samons. (Colección Reno, 370). Barcelona: Ediciones G.P., 1971.*

_____. "Sovershenstvo." Story. Poslednie Novosti (Paris, 3 july 1932). Rpt. in Nabokov, Soglyadatay. Paris, 1938.

_____. "Perfection." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. New Yorker.

_____. "Perfection." In Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 185-202.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 175-90.*

_____. "Perfection." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 338-47.*

_____. "Pamyati A. M. Chornogo." Poslednie novosti 13 August 1932: 3.

_____. Podvig. (=Glory ). Novel. Paris: Sovremennye Zapiski, 1932.

_____. Glory. Trans. Dmitri Nabokov with Vladimir Nabokov. New York: McGraw-Hill, 1971. Trans. of Podvig.

_____. Glory. Harmondsworth: Penguin, 1974.

_____. Glory. New York: Random House-Vintage International [c. 1990?].

_____. L'Exploit. Novel. (Russian). 1932. Paris: Julliard, 1981.

_____. "Lebeda." Story. Poslednie Novosti (Paris) 31 January 1932. Rpt. in Nabokov, Soglyadatay. Paris: Russkiya Zapiski, 1938.

_____. "Orache." Trans. of "Lebeda." In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.

_____. "Orache." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 325-31.*

_____. "Musyka." Poslednie Novosti (Paris, 27 March 1932). Rpt. in Nabokov, Soglyadatay. Paris: Russiya Zapiski, 1938.

_____. "Music." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. In Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 59-68.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 61-70.*

_____. "Music." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 332-37.*

_____. "Vecher na pustyre." Poem. Written Berlin, 1932. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 80-86.*

_____. "Evening on a Vacant Lot." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 80-86.*

_____. "Un soir sur un terrain vague." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 81-87.*


1933


Nabokov, Vladimir. "Admiralteyskaya Igla." Poslednie Novosti (Paris, 4 and 5 June 1933). Rpt. in Nabokov, Vesna v Fialte.

_____. "The Admiralty Spire." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. Playboy. Rpt. in Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 123-40.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 119-34.*

_____. "The Admiralty Spire." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 348-57.*

_____. "Korolyok." Posledniya Novosti. Paris, 23-24 July 1933. Rpt. in Nabokov, Vesna v Fialte.

_____. "The Leonardo." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. Vogue (April 1973). Rpt. in A Russian Beauty and Other Stories. Trans. of "Korolyok."

_____. "The Leonardo." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 358-67.*

_____. "Vezumets." Poem. Written Berlin, 1933. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999.88-90.*

_____. "The Madman." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 88-91.*

_____. "L'insensé." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 89-91.*


1934


Nabokov, Vladimir. "Kak ia liubliu tebia." Poem. Written Berlin, 1934. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 92-96.

_____. "How I Love You." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 93-97.*

_____. "Comme je t'aime." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 92-97.*

_____. "Krasavitsa." (= "A Russian Beauty.") Posledniya Novosti (Paris, 18 August 1934). Rpt. in Nabokov, Soglyadatay.

_____. "A Russian Beauty." Trans. Simon Karlinsky. In Nabokov, A Russian Beauty and Other Stories.*

_____. "A Russian Beauty." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 385-95.*

_____. "L'inconnue de la Seine." Russian poem, written Berlin, 1934. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 98-100.*

_____. "L'inconnue de la Seine." English translation. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 98-101.*

_____. "L'inconnue de la Seine." French translation. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 99-101.*

_____. "Pamyati L. I. Shigaeva." Story. Poslednie Novosti ? 1934?

_____. "In Memory of L. I. Shigaev." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. In Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 157-68.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 149-60.*

_____. "In Memory of L. I. Shigaev." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 368-74.*


1935


Nabokov, Vladimir. "Na zakate." Poem. Written Berlin, 1935. In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 102.

_____. "At Sunset." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 102-3.*

_____. "Au coucher du soleil." In Nabokov, Poèmes et problèmes. Paris: Gallimard, 1999. 103.*

_____. "Sluchai iz zhizni." Story. Poslednie Novosti (Paris) 22 September 1935. Rpt. in Soglyadatay (Paris, 1938).

_____. "A Slice of Life." Trans. of "Sluchay iz zhizni." New Yorker. In Nabokov, Details of a Sunset and Other Stories.*

_____. "A Slice of Life." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 406-12.*

_____. "Nabor." Poslednie Novosti (Paris, 18 August 1935). Rpt. in Vesna v Fialte.

_____. "Recruiting." Trans. of "Nabor." Trans. Dmitri Nabokov in collaboration with the author. In Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Weidenfeld and Nicolson, 1975. 101-10.* Rpt. Harmondsworth: Penguin. 99-108.*

_____. "Recruiting." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 401-5.*

_____. "Opoveshchenie." 1935? Rpt. in Soglyadatay.

_____. "Breaking the News." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. In A Russian Beauty and Other Stories. Trans. of "Opoveshchenie."

_____. "Breaking the News." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 390-95.*

_____. "Tyazhyolyy dym." Story. Posledinya Novosti (Paris, 3 March 1935). Rpt. in Nabokov,Vesna v Fialte.

_____. "Torpid Smoke." Trans. Dmitri and Vladimir Nabokov. Triquarterly 27 (Spring 1973). Rpt. in A Russian Beauty and Other Stories. * Trans. of "Tyazhiolyy dym."

_____. "Torpid Smoke." In The Stories of Vladimir Nabokov. London: Weidenfeld and Nicolson, 1996. 396-400.*





Download 153.12 Kb.
leave a comment
Page1/3
Date conversion05.11.2011
Size153.12 Kb.
TypeДокументы, Educational materials
Add document to your blog or website

страницы:   1   2   3
Be the first user to rate this..
Your rate:
Place this button on your site:
docs.exdat.com

The database is protected by copyright ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
send message
Documents

upload
Documents

Рейтинг@Mail.ru
наверх